135 лет назад 10 апреля (по старому стилю) 22 апреля (по новому стилю) был издан первый номер газеты «Терджиман» («Переводчик»). Он состоял из четырех страниц, половина которых печаталась на русском, вторая половина –Без названия на крымскотатарском языке. Публикуемые на обоих языках материалы дублировали друг друга. «Терджиман» выходил в свет с 1883 по 1918 гг. в городе Бахчисарай под редакторством И. Гаспринского. «Терджиман» – первая крымскотатарская газета, в которой освещались социально-политические, культурно-просветительские и повседневные аспекты. «Переводчик» имел достаточно высокий рейтинг не только в Крыму, но и во всем тюрко-мусульманском обществе России, а также за его пределами.

Весьма интересна история создания, точнее – попытки издания газеты «Терджиман». До получения разрешения издавать «Переводчик» И. Гаспринский предпринял несколько попыток для учреждения периодического издания на родном языке, которые не увенчались успехом. Первым изданием, предшествующим «Терджиману», должен был стать «Периодический листок» на крымскотатарском языке «Файдалы эглендже» («Полезное развлечение»). В 1879 г. И. Гаспринский обратился к министру внутренних дел Л. С. Макову с прошением позволить ему издавать в Бахчисарае газету «Полезное развлечение». Целью «Файдалы эглендже» было знакомство местных мусульман «с правительственными распоряжениями и разъяснение им по мере сил пользы и значения русской грамотности и образования». Программа газеты состояла из четырех основных пунктов, охватывающих такие направления: юридическое, просветительское, образовательное и литературное. Программа была простой и познавательной. Не смотря на это, Главное управление по делам печати отказало И. Гаспринскому издавать газету «Файдалы эглендже».

Однако, уже в декабре 1880 г.  И. Гаспринский предпринял вторую попытку и подал прошение в Главное Управление по делам печати МВД о разрешении издания в Бахчисарае справочно-литературного листка под названием «Закон». Программа еженедельного справочно-литературного листка также охватывала правовое, литературное и справочное направления. Обязанности издателя и редактора возлагались на И. Гаспринского. В феврале 1881 г. И. Гаспринский в очередной раз получил отрицательный ответ,  «Закон» также остался невыполненным проектом.

Оба отказа не остановили И. Гаспринского, он не оставил надежды издавать периодическое издание на крымскотатарском языке. Почти два года были  потрачены на прошения, подготовку документации, переписку с чиновниками, общение с единомышленниками. Перипетии, бюрократические препоны лишний раз подтверждали актуальность и необходимость подобного печатного издания на родном языке.

В феврале 1883 г. было подписано свидетельство на право издания газеты «Терджиман – Переводчик». Таким образом, огромная и сложная работа, проделанная И. Гаспринским, увенчалась успехом. 10 апреля 1883 г. в свет вышел первый номер еженедельной газеты на крымскотатарском языке. Издателем, редактором, автором статей был сам И. Гаспринский. Позже на страницах газеты стали появляться и другие авторы.

В первом номере «Терджимана» обговаривались условия подписки и правила публикации. Редактор обращался к общественности с предложением сотрудничества. И. Гаспринский писал: «Приступая к делу во имя Аллаха, беремся за перо, чтобы служить правде и просвещению. Насколько «Переводчик» будет отвечать своей цели – тому суд впереди и судьею быть не нам».

Ко дню выпуска первого номера «Терджимана» в редакцию приходили письма с поздравлениями. Так, например, автор по имени Мустафа писал следующее: «Дай Бог, чтобы «Переводчик» был слугою истины и зеркалом века. Пусть, проповедуя правду и честность, будет он рабом просвещения и искусств. Век наш – чудный век; надо нам понять его. Пусть в направлении постоянен, да здравствует молодой «Переводчик»».

Также в первом номере газеты была опубликована статья «Мусульманская печать в России», раскрывающая вопросы периодики в Туркестане. С первого дня издания на страницах «Терджимана» появилась рубрика «Местные известия», которая была весьма популярна и печаталась  почти в каждом номере. Первоначально тираж газеты был небольшим, постепенно «Переводчик» из еженедельника перерос в ежедневную газету. «Терджиман» читали во всех регионах России и далеко за ее пределами.

Продолжение следует

Чубукчиева Л.З.,

старший научный сотрудник ГБУ РК БИКАМЗ